Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
ЖЕНЩИНА БЕЗ CŒUR.После того, как молчание на некоторое время, сказал Рафаэль, оставляя побег безрассудной жест:-я знаю, на самом деле не назначить паров вина и удар видов ясность, что позволяет мне принять в этот момент вся моя жизнь как же таблицы, где фигуры, цвета, тени, огни, добросовестно отображаются средние тона. Эта поэтическая игра мое воображение не удивило бы меня если он сопровождал своего рода пренебрежение мои страдания и мои последние радостей. Зрение расстояние, моя жизнь это как сократился на явление морального характера. Это долгий и медленный боль, которая длилась 10 лет теперь можно воспроизвести, несколько предложений, в которых боль будет больше, чем мысли и удовольствие философских размышлений. Я судья, а не чувствовать.-Ты раздражает, как поправка, воскликнул Эмиль.-Это возможно, говорит Рафаэль безропотно. Кроме того для не злоупотребляют ваши уши, будет делать вам я Грейс первые семнадцать лет моей жизни. До тех пор, я жил как вы, как и тысячи других, этой жизни колледжа или школы, которые теперь все мы помним, с таким количеством вымышленный беды и деликатесы реальных радостей, которые наши измученных гастрономии умоляет больше овощей в пятницу, до тех пор, как мы не имеем не попробовали их снова: хорошая жизнь, которую мы презираем работ, однако узнал о нас работа...-Прибывает в драме, сказал Эмиль из половины комиксов, половина жалобный воздуха.-Когда я вышел из колледжа, говорит Рафаэль, утверждая жест право продолжать, мой отец astreignit меня серьезные дисциплина, он размещены меня в комнате, прилегающей к его Канцелярии; Я собираюсь кровати в девять часов вечера и встал в пять часов утра; Он хотел, чтобы я fisse мое право в совести, я хотел бы в то же время в школе и адвоката; но законы пространства и времени так сильно были применены к моей покупки в моей работе, и мой отец спросил меня столовая если строгий счет...-Это то, что заставляет меня?-сказал Эмиль.— Eh ! que le diable t’emporte, répondit Raphaël. Comment pourras-tu concevoir mes sentiments si je ne te raconte les faits imperceptibles qui influèrent sur mon âme, la façonnèrent à la crainte et me laissèrent long-temps dans la naïveté primitive du jeune homme ? Ainsi, jusqu’à vingt et un ans, j’ai été courbé sous un despotisme aussi froid que celui d’une règle monacale. Pour te révéler les tristesses de ma vie, il suffira peut-être de te dépeindre mon père : un grand homme sec et mince, le visage en lame de couteau, le teint pâle, à parole brève, taquin comme une vieille fille, méticuleux comme un chef de bureau. Sa paternité planait au-dessus de mes lutines et joyeuses pensées, et les enfermait comme sous un dôme de plomb. Si je voulais lui manifester un sentiment doux et tendre, il me recevait en enfant qui va dire une sottise. Je le redoutais bien plus que nous ne craignions naguère nos maîtres d’étude. J’avais toujours huit ans pour lui. Je crois encore le voir devant moi : dans sa redingote marron, où il se tenait droit comme un cierge pascal, il avait l’air d’un hareng saur enveloppé dans la couverture rougeâtre d’un pamphlet. Cependant j’aimais mon père, au fond il était juste. Peut-être ne haïssons-nous pas la sévérité quand elle est justifiée par un grand caractère, par des mœurs pures, et qu’elle est adroitement entremêlée de bonté. Si mon père ne me quitta jamais, si jusqu’à l’âge de vingt ans, il ne laissa pas dix francs à ma disposition, dix coquins, dix libertins de francs, trésor immense dont la possession vainement enviée me faisait rêver d’ineffables délices, il cherchait du moins à me procurer quelques distractions. Après m’avoir promis un plaisir pendant des mois entiers, il me conduisait aux Bouffons, à un concert, à un bal, où j’espérais rencontrer une maîtresse. Une maîtresse ! c’était pour moi l’indépendance. Mais honteux et timide, ne sachant point l’idiome des salons et n’y connaissant personne, j’en revenais le cœur toujours aussi neuf et tout aussi gonflé de désirs. Puis le lendemain, bridé comme un cheval d’escadron par mon père, dès le matin je retournais chez un avoué, au Droit, au Palais. Vouloir m’écarter de la route uniforme qu’il m’avait tracée, c’eût été m’exposer à sa colère ; il m’avait menacé de m’embarquer à ma première faute, en qualité de mousse, pour les Antilles. Aussi me prenait-il un horrible frisson quand par hasard j’osais m’aventurer, pendant une heure ou deux, dans quelque partie de plaisir. Figure-toi l’imagination la plus vagabonde, le cœur le plus amoureux, l’âme la plus tendre, l’esprit le plus poétique, sans cesse en présence de l’homme le plus caillouteux le plus atrabilaire, le plus froid du monde ; enfin marie une jeune fille à un squelette, et tu comprendras l’existence dont tu m’interdis de te développer les scènes curieuses : projets de fuite évanouis à l’aspect de mon père, déses
переводится, пожалуйста, подождите..
