Dans l’introduction а l’йdition critique, nous procйderons en trois te перевод - Dans l’introduction а l’йdition critique, nous procйderons en trois te русский как сказать

Dans l’introduction а l’йdition cri

Dans l’introduction а l’йdition critique, nous procйderons en trois temps. Nous
dresserons d’abord la liste des tйmoins du texte, а laquelle nous avons pu verser plus
d’une nouvelle piиce, parfois importante. Nous йtudierons ensuite la tradition du texte,
en nous penchant en particulier sur les relations entre les deux citations eusйbiennes.
Fort des rйsultats de cette analyse, nous pourrons enfin aborder les questions que pose
la reconstitution du texte.
Si la tradition textuelle fragmentaire de la Lettre а Aristide constitue un puzzle philo-
logique remarquablement complexe, les problиmes qu’elle pose sont loin de se limiter а
cet aspect. Ils tiennent tout autant а la difficultй du texte, qui recиle plus d’un passage
obscur et dont l’argumentation n’est pas toujours aisйe а suivre. Bien que notre pre-
miиre prйoccupation, dans ce travail, ait йtй de fournir un texte mieux йtabli et intйgrant
l’apport de tйmoins restйs inconnus de nos devanciers, nous n’avons pas voulu nйgliger
ces questions. C’est pourquoi а l’analyse de la tradition textuelle, а l’йdition et а la tra-
duction, nous avons joint une йtude des problиmes interprйtatifs les plus importants. Il
s’agit d’une part de la reconstitution de l’interprйtation concurrente de la diffйrence
entre les gйnйalogies de Jйsus а laquelle Africanus s’en prend dans la premiиre partie de
son texte, d’autre part de la comprйhension de l’argumentation qu’il dйploie lorsqu’il
prйsente sa propre solution. Alors que la premiиre question n’est pas sans intйrкt du
point de vue de l’histoire de l’exйgиse des gйnйalogies йvangйliques au III
e
siиcle — que
nous n’entendons йvidemment pas retracer en tant que telle, mais а laquelle notre tra-
vail fournira, nous l’espйrons, une petite contribution —, la seconde intйresse йgale-
ment le rapport entre les deux traditions qu’Africanus invoque а l’appui de ses vues. A
de rares exceptions prиs, l’intйrкt que, replacйe chacune dans son contexte, elles revк-
tent pour divers aspects de l’йtude du Nouveau Testament ne nous paraоt pas avoir йtй
suffisamment perзu jusqu’ici. 394 L’argumentation d’Africanus et les traditions qu’elle invoque
conde tradition dans la deuxiиme partie de la lettre. Quel poids peut en effet avoir la
seconde tradition, manifestement destinйe а montrer la fidйlitй des traditions gйnйalo-
giques des Desposynes, si la premiиre n’est pas йgalement transmise par eux ?
3. L’argumentation d’Africanus dans la deuxiиme partie de la lettre
3.1 Le problиme
Cette aporie nous amиne а envisager le problиme de la comprйhension de l’argumenta-
tion d’Africanus et de sa progression. Il naоt en particulier des tensions qui, au fil du
texte, se font jour entre les diffйrentes affirmations d’Africanus а propos de l’autoritй de
sa solution. Reprenons-les dans l’ordre.
— Pour introduire son explication, Africanus affirme sur un ton triomphaliste qu’il va
rapporter ce qui s’est vraiment passй (τὴν ἀληθῆ τῶν γεγονότων ἱστορίαν ἐκθήσομαι,
§ 9). Notons l’assurance du propos : en contrepoint а l’interprйtation rйfutйe jusqu’alors, а
laquelle Africanus, dans la phrase prйcйdente, reproche de prйsenter le faux comme vrai


0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Во введении, а критические йdition мы procйderons в три этапа. Мы Сначала Скомпилируйте список текста, а свидетелей, которых мы были в состоянии платить больше из новой piиce, иногда важно. Мы йtudierons, то традиция текста, наркомании, в частности о взаимоотношениях между двумя котировки eusйbiennes. На основе результатов этого анализа, мы наконец сможем решить поставленные вопросы Реконструкция текста. Если фрагментарно текстовой традиция письмо а Аристида является головоломки Фило -удивительно сложную логику, проблемы, которую он представляет далеки ограниченное а Этот аспект. Они занимают не менее а difficultй текста, который recиle больше прохода неясных и аргументом которого является не всегда aisйe а следовать. Хотя наши предварительноmiиre озабоченность, в этой работе, был лучше, йtabli и intйgrant текста вклад неизвестных restйs свидетелей наших предков, мы не хотим nйgliger Эти вопросы. Вот почему а анализ традиции и йdition а а тра -сокращение, мы придавали йtude наиболее важных проблем interprйtatifs. Это с одной стороны является воссоздание конкурентных interprйtation diffйrence между а gйnйalogies Jйsus, который принимает Africanus в первой части его текст, с другой стороны comprйhension аргумент, что он dйploie когда он представляет свое собственное решение. Хотя первый вопрос не без intйrкt из точки зрения истории exйgиse gйnйalogies йvangйliques IIIe века - это Мы не слышим йvidemment шаг трассировки как таковой, но а что наши тра -Вейл предоставит нам espйrons, небольшой взнос, второй Naturals intйresseING доклада между двумя традициями Africanus вызывает а поддержку своих взглядов. A редкие исключения вообще, intйrкt, replacйe в его контексте, они revк -палатка для различных аспектов йtude ду нового завета, мы кажется не были пока достаточно видели. 394 аргумент Africanus и традиций она вызывает Традиция Конде во второй части письма. Сколько веса действительно может иметь второй традиции, ясно показывают destinйe а fidйlitй gйnйalo традиции-Desposynes стратегических, если первый не передается также их? 3. аргумент Africanus во второй части письма 3.1 проблемы Этот Апория мы amиne а рассмотреть проблему comprйhension argumenta ИТ-Тион Africanus и его прогресс. Это naоt особенно о напряженности, более текст, возникают между различными претензиями Africanus а слова autoritй о ее решение. Давайте принимать их в порядке. -Представить его объяснение, Africanus говорит в triumphalist тон, это будет сообщить что действительно прошло (τὴν ἀληθῆ τῶν γεγονότων ἱστορίαν ἐκθήσομαι, § 9). Обратите внимание на слова страхование: в контрапункт а interprйtation rйfutйe до потом, а какие Africanus, в начало предложения, критике запуска ложных как true
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Во введении А критической йdition мы procйderons в три этапа. Мы
в первую очередь будет составить список текст tйmoins, А которые мы могли бы платить больше
для нового piиce иногда важно. Мы тогда йtudierons текст традиции,
в частности склонность к нам на отношениях между двумя eusйbiennes кавычки.
Форт Блок Свойства этого анализа, мы можем, наконец, обратиться на вопросы, поставленные
в реконструкции текста.
Если фрагментарно текстовая традиция Письмо Аристид а философская загадка является
удивительно сложная логика, problиmes он поднимает далеко не ограничивается а
это. Они принимают столько а difficultй текст, который recиle более один проход
неясным и чьи аргументы не всегда aisйe а следовать. Хотя наша пред
miиre prйoccupation в этой работе, чтобы обеспечить лучшее йtй йtabli текста и intйgrant
tйmoins впускных restйs неизвестно наших предшественников, мы сделали nйgliger не хочу
этим вопросам. Поэтому а анализируя текстовую традиции, йdition А А и рабочем
производство, мы прилагается йtude из самых важных interprйtatifs problиmes. Это
является частью реконструкции конкурирующего interprйtation из diffйrence
между gйnйalogies в Jйsus А Африканского который, наступавшей на premiиre части
его текста, с другой стороны, comprйhension аргумента dйploie когда он
prйsente свое решение. В то время как premiиre вопрос не без intйrкt в
точки зрения истории exйgиse йvangйliques gйnйalogies в III
электронной
siиcle - что
мы не слышим йvidemment трек, как таковой, но а какой наш работы-
Вейл обеспечить, мы espйrons, небольшой вклад - второй intйresse йgale-
ING отношения между двумя традициями qu'Africanus а вызываемыми в поддержку своих взглядов. А
редкие исключения prиs в intйrкt, что replacйe каждого языка в контексте, они revк-
палатку для различных аспектов Нового Завета йtude paraоt йtй мы не
достаточно perзu далеко. 394 Аргумент Африканский и традиций, она вызывает
ОНД традиции в deuxiиme части письма. Какой вес действительно может иметь
вторую традицию, очевидно destinйe А шоу fidйlitй gйnйalo- традиций
кал на Desposynes если premiиre йgalement не передается ими?
3. Аргумент Африканский в части письма deuxiиme
3.1 problиme
Это апории мы amиne а рассмотреть problиme из comprйhension аргументации
ния Африканского и его прогрессирования. Это особенно naоt напряженность, над
текстом, возникающих между являются diffйrentes Африкан А утверждений о autoritй
его решения. Пусть их в порядке.
- Внедрять свое объяснение, Африкан говорит триумфальной тон, который он будет
сообщать, что на самом деле passй (τὴν ἀληθῆ τῶν γεγονότων ἱστορίαν ἐκθήσομαι,
§ 9). Примечание о страховании: а контрапункт interprйtation rйfutйe доселе а
которые Африкан, в prйcйdente предложения упрека prйsenter ложное как истинное


переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
В введении к йdition критики, мы procйderons в три времени. Мы
будет проведение первой в списке tйmoins текста, в которой мы имели возможность заплатить больше
новый piиce, иногда важно. Мы йtudierons затем традиции текст,
здесь мы с уделением особого внимания, в частности, на отношения между две цитаты eusйbiennes.
Крепость rйsultats данного анализа,Мы можем и наконец решить вопросы, которые ставит
преобразование текста.
Если текстовой традиции частичных письмо президента Аристида представляет собой загадку использованы американцем Фило-
логики чрезвычайно сложных, problиmes он представляет собой далеко не исчерпываются
этот аспект. Они играют важную роль как в difficultй текста, в котором recиle более канал
Скрывать и чьи рассуждения не всегда aisйe. Хотя наш пре-
miиre prйoccupation, в этой работе, имеет йtй лучше текст йtabli и intйgrant
вклад tйmoins restйs неизвестными для наших предшественников, мы не хотели бы nйgliger
этих вопросов. Вот почему на анализ текстовой традиции, вдоль йdition и в tra-
вычета,Мы придавали a йtude от problиmes interprйtatifs наиболее важным. Он
является частью воссоздание interprйtation конкурентом diffйrence
между gйnйalogies Jйsus и на которой были примеры принимает в premiиre часть
его текст, с другой стороны на comprйhension аргументов он dйploie когда
prйsente свое собственное решение.В то время как premiиre вопрос не без intйrкt
точки зрения истории exйgиse от gйnйalogies йvangйliques на III
e
siиcle -
мы не слышим йvidemment не проследить, как наши tra-
Вейла будет, мы в espйrons, небольшой вклад -, второй intйresse йgale-
В докладе между двумя традициями, большего размера ссылаться в поддержку своего мнения. Имеет
редким исключением prиs, intйrкt, что replacйe каждый, в ее контексте, они revк-
палатку для различных аспектов йtude нового завета мы paraоt не имея йtй
достаточно perзu здесь. 394 Аргумент большего размера и традициями, которые она вызывает
Конде традиции в deuxiиme части письма. Что такое вес действительно может иметь
второй традиции, явно destinйe показать fidйlitй традиции gйnйalo-
бер от Desposynes, если premiиre не йgalement передано их?
3. Аргумент в пользу большего размера в deuxiиme части письма
3.1 problиme
Это aporia amиne сейчас мы рассматриваем problиme в comprйhension в рабочем документе-
внедрением большего размера и его прогресса. Она naоt в частности напряженность, которая, в
text, возникающих между diffйrentes утверждения большего размера на autoritй
ее решения. возобновления их в порядок.
- Представить его разъяснения,Большего размера - говорит на поздравительное тон, который он будет
об этом, кто действительно passй (τὴν ἀληθῆ τῶν γεγονότων ἱστορίαν ἐκθήσομαι,
§ 9). К сведению гарантии того, что соединение: в Бангкокском плане действий interprйtation rйfutйe до тех пор, в
которые были примеры, в предложении prйcйdente, подвергаются критике за prйsenter ложные справедливо как


переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: