Les Thibault/La Belle Saison/Chapitre I< Les Thibault | La Belle Saiso перевод - Les Thibault/La Belle Saison/Chapitre I< Les Thibault | La Belle Saiso русский как сказать

Les Thibault/La Belle Saison/Chapit

Les Thibault/La Belle Saison/Chapitre I
< Les Thibault | La Belle Saison
Les Thibault ~ La Belle Saison
Chapitre I
Roger Martin du Gard Chapitre II ►

[ II-63 ]
CHAPITRE I

Les deux frères longeaient la grille du Luxembourg. La demie de cinq heures venait de sonner à l’horloge du Sénat.
— « Tu t’énerves », dit Antoine, que fatiguait, depuis un instant, le pas accéléré de Jacques. « Quelle chaleur ! Ça va finir par de l’orage. »
Jacques ralentit l’allure et souleva son chapeau qui lui serrait les tempes.
— « M’énerver ? Non, pas du tout ; au contraire. Tu ne me crois pas ? Je suis même étonné de mon calme. Voici deux nuits que je dors d’un sommeil de plomb. Au point que, le matin, j’en suis fourbu. Très calme, je t’assure. Et tu aurais dû t’épargner cette course : tu as tant d’autres choses à faire ! D’autant mieux que Daniel y sera. Oui. Crois-tu ? Il est revenu de Cabourg exprès, ce matin. Il vient de téléphoner pour savoir l’heure de l’affichage. Ah, pour ces choses-là [ II-64 ] il est d’une gentillesse… Battaincourt aussi doit venir. Tu vois que je ne serai pas seul. » Il tira sa montre. « Enfin, dans une demi-heure… »
« Ce qu’il est nerveux », pensait Antoine. « Et moi aussi, un peu. Pourtant, puisque Favery affirme qu’il est sur la liste. » Il écartait, comme il avait toujours fait pour lui, toute hypothèse d’échec. Il jeta vers son cadet un coup d’œil paternel, et fredonna, la bouche close : « Dans mon cœur…Dans mon cœur… » « Je ne peux plus me débarrasser de cette mélodie que la petite Olga chantonnait ce matin. C’est de Duparc, je crois. Pourvu qu’elle n’oublie pas de rappeler à Belin la ponction du sept. Dans mon cœur… na-na-na… »
« Et si je suis reçu », se demandait Jacques, « est-ce que j’en serai vraiment, vraiment heureux ? Pas autant qu’eux », se dit-il, songeant à Antoine et à son père.
— « Tu sais », fit-il, mû par un souvenir,« la dernière fois que j’ai été dîner à Maisons-Laffitte ? Je venais de finir les oraux, j’avais les nerfs en pelote. Alors, à table, voilà père qui me lance, avec son air, tu sais : “ Et qu’est-ce que nous ferons de toi, si tu n’es pas reçu ? ”
Il s’interrompit : un autre souvenir se jetait à la traverse. Il songea : « Comme je suis nerveux, ce soir ! » Il sourit et prit son frère par le bras :
— « Non, Antoine, ce n’est pas ça qui est extraordinaire. C’est le lendemain. Le lendemain de ce soir-là… Il faut absolument que je te raconte… Père m’avait chargé, puisque j’étais libre, d’aller pour lui à l’enterrement de M. Crespin. Tu te rappelles ? C’est là qu’il s’est passé une chose tout à fait incompréhensible. Je me trouvais en avance ; il pleuvait ; je suis entré dans l’église. Il faut dire que j’étais très agacé de perdre [ II-65 ] ma matinée ; mais, quand même, tu vas voir, ça n’explique pas… Donc, j’entre, et je me place dans un rang vide. Voilà qu’un abbé vient se mettre près de moi. Remarque qu’un grand nombre de chaises restaient libres ; et pourtant cet abbé vient se coller juste à côté de moi. Tout jeune, un séminariste sûrement, bien rasé, sentant le propre, l’eau dentifrice ; mais des gants noirs exaspérants ; et surtout un parapluie, un gros parapluie à manche noir qui puait le chien mouillé. Ne ris pas, Antoine, tu vas voir. Je ne pouvais plus penser à autre chose qu’à ce prêtre. Le nez dans son bouquin, il suivait l’office, en remuant les lèvres. Bon. Mais à l’élévation, au lieu de se servir du prie-dieu qui était devant lui, — j’aurais encore compris ça, — non, le voilà qui s’agenouille par terre, et qui se prosterne sur les dalles. Moi, au contraire, j’étais resté debout. Alors, en se relevant, il m’a aperçu, il a rencontré mon regard, et, ma foi, il a peut-être trouvé quelque chose d’agressif dans mon attitude ? J’ai surpris sur son visage une désapprobation pincée, avec un glissement des prunelles sous les paupières, — quelque chose de faussement digne, quelque chose d’exaspérant ! Tellement que… — Qu’est-ce qui m’a pris ? Je n’y comprends encore rien… — j’ai tiré de ma poche une carte de visite. j’ai griffonné dessus la chose, en travers, et je lui ai tendu la carte. » (Ce n’était pas vrai : Jacques avait seulement imaginé, à ce moment-là, qu’il pourrait faire ce geste. Pourquoi mentait-il ?) « Il a levé le nez : il hésitait ; j’ai dû… oui… j’ai dû lui mettre la carte dans la main ! Il y a jeté les yeux, il m’a regardé avec ahurissement, et puis il a glissé son chapeau sous son bras, il a pris doucement son riflard, et il a décampé… oui… comme s’il avait eu pour voisin [ II-66 ] un énergumène… Et moi aussi, ma foi, je n’ai pu y tenir, j’étouffais de colère ! Je suis parti, sans attendre le défilé. »
— « Mais… qu’est-ce que tu avais écrit sur la carte ? »
— « Ah, oui, la carte ! C’est idiot. Je n’ose presque pas le dire. J’avais écrit : Moi, je ne crois à rien ! Souligné ! Sur une carte de visite ! Est-ce bête !… Je ne crois à rien ! » Ses yeux s’arrondirent, et se fixèrent. « D’abord, est-ce qu’on peut jamais affirmer ça ? » Il se tut un instant, pour suivre des yeux un jeune homme en deuil, de mise impeccable, qui traversait le carrefour Médicis. « C’est stupide », reprit-il, la voix troublée comme s’il se contraignait à un aveu pénible. « Sais-tu à quoi je viens de penser, toute une minute ? Je me disais que, si tu venais à mourir, toi, Antoine, je voudrais porter un complet noir ajusté, comme celui de ce type qui s’en va, là-bas. J’ai même, un moment, souhaité ta mort, — impatiemment… Tu ne crois pas que je finirai dans un cabanon ? »
Antoine haussa les épaules.
— « C’est peut-être dommage », reprit Jacques. « J’essayerais de m’analyser jusqu’au dernier degré de la folie. Écoute. J’ai pensé à écrire l’histoire d’un homme très intelligent, qui serait devenu fou. Tous ses actes seraient insensés : et cependant il n’agirait qu’après de longues, de scrupuleuses réflexions, et il se conduirait, selon lui, avec une logique rigoureuse. Comprends-tu ? Je me placerais au centre même de son intelligence, et je… »
Antoine se taisait. Encore une attitude qu’il avait d’abord choisie, affectée, et qui, peu à peu, lui était devenue familière. Mais ses silences étaient si attentifs, que la pensée d’autrui, loin d’en être paralysée, y trouvait excitation.
[ II-67 ] — « Ah, si seulement j’avais le temps de travailler. d’essayer des choses », soupira Jacques. « Toujours ces examens. Et vingt ans déjà, c’est effrayant ! »
« Et ce nouveau clou qui pousse malgré la teinture d’iode », songea-t-il, portant la main à sa nuque, où le frottement du col irritait la pointe d’un furoncle.
— « Dis, Antoine », reprit-il, « à vingt ans, tu n’étais plus un enfant, toi ? Je me rappelle bien. Mais, moi, je ne change pas. Au fond, je me sens aujourd’hui le même qu’il y a dix ans. Tu ne trouves pas ! »
— « Non. »
« C’est vrai ce qu’il dit là », pensait Antoine : « cette conscience de la continuité, ou plutôt cette continuité de la conscience… Le vieux monsieur qui dit : “ Moi, j’adorais saute-mouton ”. Les mêmes pieds, les mêmes mains, le même bonhomme. Ainsi, moi, la nuit de ma peur, à Cauterets, cette colique ; et je n’osais pas sortir de ma chambre : c’était lui, exactement lui, le Dr Thibault… notre chef de clinique… Un type de valeur… », ajouta-t-il avec satisfaction, comme s’il entendait un de ses internes parler de lui.
— « Je t’agace ? » demanda Jacques. Il retira son chapeau et s’essuya le front.
— « Pourquoi ! »
— « Je vois bien : tu me réponds à peine, tu m’écoutes comme un malade qui a la fièvre. »
— « Pas du tout. »
« Si les bains d’oreille ne suffisent pas à faire baisser la température… », songea Antoine, évoquant le visage souffreteux d’un petit qu’on avait amené ce matin à l’hôpital. « Dans mon cœur… Dans mon cœur… nana-na-na… »
— « Tu t’es mis dans la tête que j’étais nerveux », [ II-68 ] continua Jacques. « Je te répète que tu te trompes. Tiens, je vais t’avouer quelque chose, Antoine : il y a des moments où… Oui ! où je souhaite presque de ne pas être reçu ! »
— « Pourquoi ça ? »
— « Pour échapper ! »
— « Échapper ? À quoi ? ».
— « À tout ! À l’engrenage ! À toi, à. eux, à. vous tous ! »
Au lieu de dire : « Tu déraisonnes », — ce qu’il pensait, — Antoine se tourna vers son frère et le considéra d’un œil scrutateur. — « Couper les ponts », continua Jacques. « Partir ! Oh, oui, partir, partir seul, n’importe où ! Et là-bas, je serais tranquille, je travaillerais. » Il savait qu’il ne partirait pas : il s’abandonnait avec d’autant plus de fougue à son rêve. Il s’était tu. Mais il reprit presque aussitôt, avec un sourire pénible :
— « Et, de là-bas, oui, peut-être, mais de là-bas seulement, je pourrais leur pardonner. »
Antoine s’arrêta :
— « Tu y penses donc encore ? »
— « À quoi ? »
— « Tu dis : leur pardonner. À qui ? Pardonner quoi ?… Le pénitencier ? »
Jacques lui jeta un mauvais regard, haussa les épaules et reprit sa marche. Il s’agissait bien de son séjour à Crouy ! Mais à quoi bon s’expliquer ? Antoine ne pouvait pas comprendre.
D’ailleurs, à quoi correspondait cette idée de pardon ? Jacques lui-même ne le savait pas au juste, bien qu’il se heurtât sans cesse à cette alternative : pardonner, ou bien, au contraire, exalter son ressentiment ; accepter, [ II-69 ] s’agréger, être un rouage parmi d’autres rouages ; ou bien au contraire, stimuler les forces de destruction qui s’agitaient en lui, se jeter, de toute sa rancune, contre… — il n’aurait su dire quoi — contre l’existence toute faite, contre la morale, la famille, la société ! Rancune ancienne, qui datait de son enfance ; sentiment confus d’avoir été un être méconnu, auquel étaient dus certains égards, et auquel, sans répit, tout le genre humain avait manqué. Oui, à coup sûr, s’il avait jamais pu s’évader, il l’aurait trouvé enfin, cet équilibre intérieur qu’il accusai
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Тейлор / красивые сезон/Глава I< Тибо | Красивые сезонТибо ~ красивые сезон Глава I Roger Мартен дю Гар главы II ►[II-63]ГЛАВА IДва брата подкладке сетки Люксембурга. В половине пять часов просто поразили часы Сената.-' Вам нравится вам,' сказал Antoine, что устал, на мгновение, ускоренные шаги Жак. «Когда тепло!» Это будет конец штурмом. »Жак замедляет темпы и снять шляпу он нажал его храмов.-' Раздражать меня? '' Нет, не на всех. на противоположности. Вы не верите мне? Я даже удивлен на мой покой. Здесь две ночи, что я спать спать свинца. Для того, что утром, я исчерпал. Очень тихо, уверяю вас. И вы должны избавить вас эта гонка: у вас есть так много других вещей, чтобы сделать! Все лучшее, что Daniel будет там. Да. Как вы думаете? Он вернулся из Экспресс Cabourg, сегодня утром. Просто позвоните, чтобы узнать время отображения. Ах эти вещи здесь [II - 64] это доброта... Battaincourt должен также прийти. Вы видите, что я не буду в одиночку. «Он вытащил его смотреть. «Наконец, в получасе езды... '. »«Что это нервное», подумал Antoine. «И я тоже немного. '' Однако поскольку Favery говорит, что это находится в списке. «Его прочь, как он всегда делал для него любую гипотезу отказа. Он взглянул на его младший отцовской глаз и напевал, закрыть рот: ' в моем сердце...». В моем сердце... ««Я больше не избавляюсь от этой мелодии, что мало Ольга пропел сегодня утром. A. Дюпарка является, я считаю. До тех пор, как он не забудьте напомнить Belin прокол семи. В моем сердце... na na-na... »«И если я успешно,» спросил Жак, "является то, что я действительно, действительно счастливы? '' Не столько, сколько их», сказал он сам себе, думая Antoine и его отца.-«Вы знаете», fit, движимый памяти» в последний раз я был ужин в Мезон-Лаффитт? '' Я только что закончил устные, я обмотанный нервы. Затем, за столом, здесь отец кто бросает меня с ее воздухом, вы знаете: «и вот, что мы будем делать для вас, если вы не получили?»Он остановился: другой памяти бросил себя на перекрестке. Он подумал: «как я нервничаю, сегодня вечером! Он улыбнулся и взял его брат под руку:— « Non, Antoine, ce n’est pas ça qui est extraordinaire. C’est le lendemain. Le lendemain de ce soir-là… Il faut absolument que je te raconte… Père m’avait chargé, puisque j’étais libre, d’aller pour lui à l’enterrement de M. Crespin. Tu te rappelles ? C’est là qu’il s’est passé une chose tout à fait incompréhensible. Je me trouvais en avance ; il pleuvait ; je suis entré dans l’église. Il faut dire que j’étais très agacé de perdre [ II-65 ] ma matinée ; mais, quand même, tu vas voir, ça n’explique pas… Donc, j’entre, et je me place dans un rang vide. Voilà qu’un abbé vient se mettre près de moi. Remarque qu’un grand nombre de chaises restaient libres ; et pourtant cet abbé vient se coller juste à côté de moi. Tout jeune, un séminariste sûrement, bien rasé, sentant le propre, l’eau dentifrice ; mais des gants noirs exaspérants ; et surtout un parapluie, un gros parapluie à manche noir qui puait le chien mouillé. Ne ris pas, Antoine, tu vas voir. Je ne pouvais plus penser à autre chose qu’à ce prêtre. Le nez dans son bouquin, il suivait l’office, en remuant les lèvres. Bon. Mais à l’élévation, au lieu de se servir du prie-dieu qui était devant lui, — j’aurais encore compris ça, — non, le voilà qui s’agenouille par terre, et qui se prosterne sur les dalles. Moi, au contraire, j’étais resté debout. Alors, en se relevant, il m’a aperçu, il a rencontré mon regard, et, ma foi, il a peut-être trouvé quelque chose d’agressif dans mon attitude ? J’ai surpris sur son visage une désapprobation pincée, avec un glissement des prunelles sous les paupières, — quelque chose de faussement digne, quelque chose d’exaspérant ! Tellement que… — Qu’est-ce qui m’a pris ? Je n’y comprends encore rien… — j’ai tiré de ma poche une carte de visite. j’ai griffonné dessus la chose, en travers, et je lui ai tendu la carte. » (Ce n’était pas vrai : Jacques avait seulement imaginé, à ce moment-là, qu’il pourrait faire ce geste. Pourquoi mentait-il ?) « Il a levé le nez : il hésitait ; j’ai dû… oui… j’ai dû lui mettre la carte dans la main ! Il y a jeté les yeux, il m’a regardé avec ahurissement, et puis il a glissé son chapeau sous son bras, il a pris doucement son riflard, et il a décampé… oui… comme s’il avait eu pour voisin [ II-66 ] un énergumène… Et moi aussi, ma foi, je n’ai pu y tenir, j’étouffais de colère ! Je suis parti, sans attendre le défilé. »— « Mais… qu’est-ce que tu avais écrit sur la carte ? »— « Ah, oui, la carte ! C’est idiot. Je n’ose presque pas le dire. J’avais écrit : Moi, je ne crois à rien ! Souligné ! Sur une carte de visite ! Est-ce bête !… Je ne crois à rien ! » Ses yeux s’arrondirent, et se fixèrent. « D’abord, est-ce qu’on peut jamais affirmer ça ? » Il se tut un instant, pour suivre des yeux un jeune homme en deuil, de mise impeccable, qui traversait le carrefour Médicis. « C’est stupide », reprit-il, la voix troublée comme s’il se contraignait à un aveu pénible. « Sais-tu à quoi je viens de penser, toute une minute ? Je me disais que, si tu venais à mourir, toi, Antoine, je voudrais porter un complet noir ajusté, comme celui de ce type qui s’en va, là-bas. J’ai même, un moment, souhaité ta mort, — impatiemment… Tu ne crois pas que je finirai dans un cabanon ? »Antoine haussa les épaules.— « C’est peut-être dommage », reprit Jacques. « J’essayerais de m’analyser jusqu’au dernier degré de la folie. Écoute. J’ai pensé à écrire l’histoire d’un homme très intelligent, qui serait devenu fou. Tous ses actes seraient insensés : et cependant il n’agirait qu’après de longues, de scrupuleuses réflexions, et il se conduirait, selon lui, avec une logique rigoureuse. Comprends-tu ? Je me placerais au centre même de son intelligence, et je… »Antoine se taisait. Encore une attitude qu’il avait d’abord choisie, affectée, et qui, peu à peu, lui était devenue familière. Mais ses silences étaient si attentifs, que la pensée d’autrui, loin d’en être paralysée, y trouvait excitation.[ II-67 ] — « Ah, si seulement j’avais le temps de travailler. d’essayer des choses », soupira Jacques. « Toujours ces examens. Et vingt ans déjà, c’est effrayant ! »« Et ce nouveau clou qui pousse malgré la teinture d’iode », songea-t-il, portant la main à sa nuque, où le frottement du col irritait la pointe d’un furoncle.— « Dis, Antoine », reprit-il, « à vingt ans, tu n’étais plus un enfant, toi ? Je me rappelle bien. Mais, moi, je ne change pas. Au fond, je me sens aujourd’hui le même qu’il y a dix ans. Tu ne trouves pas ! »— « Non. »« C’est vrai ce qu’il dit là », pensait Antoine : « cette conscience de la continuité, ou plutôt cette continuité de la conscience… Le vieux monsieur qui dit : “ Moi, j’adorais saute-mouton ”. Les mêmes pieds, les mêmes mains, le même bonhomme. Ainsi, moi, la nuit de ma peur, à Cauterets, cette colique ; et je n’osais pas sortir de ma chambre : c’était lui, exactement lui, le Dr Thibault… notre chef de clinique… Un type de valeur… », ajouta-t-il avec satisfaction, comme s’il entendait un de ses internes parler de lui.— « Je t’agace ? » demanda Jacques. Il retira son chapeau et s’essuya le front.— « Pourquoi ! »— « Je vois bien : tu me réponds à peine, tu m’écoutes comme un malade qui a la fièvre. »— « Pas du tout. »« Si les bains d’oreille ne suffisent pas à faire baisser la température… », songea Antoine, évoquant le visage souffreteux d’un petit qu’on avait amené ce matin à l’hôpital. « Dans mon cœur… Dans mon cœur… nana-na-na… »— « Tu t’es mis dans la tête que j’étais nerveux », [ II-68 ] continua Jacques. « Je te répète que tu te trompes. Tiens, je vais t’avouer quelque chose, Antoine : il y a des moments où… Oui ! où je souhaite presque de ne pas être reçu ! »— « Pourquoi ça ? »— « Pour échapper ! »— « Échapper ? À quoi ? ».— « À tout ! À l’engrenage ! À toi, à. eux, à. vous tous ! »Au lieu de dire : « Tu déraisonnes », — ce qu’il pensait, — Antoine se tourna vers son frère et le considéra d’un œil scrutateur. — « Couper les ponts », continua Jacques. « Partir ! Oh, oui, partir, partir seul, n’importe où ! Et là-bas, je serais tranquille, je travaillerais. » Il savait qu’il ne partirait pas : il s’abandonnait avec d’autant plus de fougue à son rêve. Il s’était tu. Mais il reprit presque aussitôt, avec un sourire pénible :— « Et, de là-bas, oui, peut-être, mais de là-bas seulement, je pourrais leur pardonner. »Antoine s’arrêta :— « Tu y penses donc encore ? »— « À quoi ? »— « Tu dis : leur pardonner. À qui ? Pardonner quoi ?… Le pénitencier ? »Jacques lui jeta un mauvais regard, haussa les épaules et reprit sa marche. Il s’agissait bien de son séjour à Crouy ! Mais à quoi bon s’expliquer ? Antoine ne pouvait pas comprendre.D’ailleurs, à quoi correspondait cette idée de pardon ? Jacques lui-même ne le savait pas au juste, bien qu’il se heurtât sans cesse à cette alternative : pardonner, ou bien, au contraire, exalter son ressentiment ; accepter, [ II-69 ] s’agréger, être un rouage parmi d’autres rouages ; ou bien au contraire, stimuler les forces de destruction qui s’agitaient en lui, se jeter, de toute sa rancune, contre… — il n’aurait su dire quoi — contre l’existence toute faite, contre la morale, la famille, la société ! Rancune ancienne, qui datait de son enfance ; sentiment confus d’avoir été un être méconnu, auquel étaient dus certains égards, et auquel, sans répit, tout le genre humain avait manqué. Oui, à coup sûr, s’il avait jamais pu s’évader, il l’aurait trouvé enfin, cet équilibre intérieur qu’il accusai
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Тибо / La Belle Досье / Глава I
<Тибо | La Belle Saison
Les Тибо ~ La Belle Saison
Глава I
Мартен дю Гар Глава II ► [II-63] Глава I Два брата побежал вдоль ворот Люксембурга. Половина пять часов только ударил часы Сената. - "Вы злитесь," сказал Энтони, а усталость от момента, ускоренными темпами Жак. "Что тепло! Она закончится бурей. " Жак замедляет темп и приподнял шляпу сжимая виски. -" Я взволнован? Нет, вообще не; наоборот. Вы мне не верите? Я даже удивлен мой покой. Две ночи я сплю глубоким сном. В тот момент в первой половине дня, я исчерпал. Очень тихий, уверяю вас. И вы бы избавлены вам эту гонку: у вас есть так много других вещей, чтобы сделать! Особенно лучше Даниила будет там. Да. Вы? Он вернулся в Кабур экспресс сегодня утром. Он просто позвонил, чтобы сказать во время проводки. Ах, для тех вещей, [II-64] это доброта ... Battaincourt также прийти. Вы видите, я не буду одинок. "Он вынул часы. "Наконец, через полчаса ..." "Что такое нервная", подумал Антуан. "И я тоже, немного. Тем не менее, поскольку Favery говорит, что находится в списке. "Он ушел, как он всегда делал для него, любое событие неудачи. Он посмотрел в сторону своего младшего отцовской взгляд и напевал, зубами: "Мое сердце ... Сердце ..." "Я не могу избавиться от этой мелодии, что немного Ольга напевала сегодня утром. Это, Дюпарка, я думаю. При условии, что она не забывает напомнить Белин проколоть неделю. В моем сердце ... на-на-на ... " " А если я успешен, "Жак спросил себя:« я действительно нахожусь , действительно счастливым? Не столько, сколько им ", сказал он, думая о Энтони и его отца. -" Вы знаете, "сказал он, движимый памяти", в последний раз я обедал в Мезон-Лаффит? Я только что закончил оральный, я имел в дрожь. Таким образом, чтобы таблицы, что отец дает мне, с его воздухом, вы знаете: "А что мы будем делать для вас, если вы не получили? " Он замолчал другая память текла к кресту. Он подумал: "Так как я нервничаю сегодня! "Он улыбнулся и взял брата за руку -" Нет, Энтони, это не то, что необычно. Это на следующий день. На следующий день после той ночи ... Это абсолютно необходимо, чтобы я вам скажу ... Отец поручил мне, так как я был свободен пойти на это на похоронах г Crespin. Помните? Там он случайно что-то совершенно непонятным. Я был впереди; шел дождь; Я вошел в церковь. Надо сказать, что я был очень раздражен потерять [II-65] мой утренний; но, тем не менее, вы увидите, что не объясняет ... Так я иду, и я ставлю себя в пустой строке. А вот аббат получить рядом со мной. Отметим, что многие стулья были свободны; и еще этот священник просто придерживаться прямо мной. Все молодые семинарист, несомненно, чисто выбритый, пахнущий чистой, жидкость для полоскания рта; но раздражает черные перчатки; и особенно зонт, большой черный зонт ручкой, которая воняло мокрой собаки. Не смейтесь, Antoine, вы увидите. Я не мог думать ни о чем, кроме священника. Нос в своей книге, он следовал в должность, шевеля губами. Хорошо. Но возвышение, вместо того чтобы использовать аналой перед ним, - я бы даже понимаю - нет, вот он стоит на коленях на земле, и пал ниц на каменных плитах. Я, наоборот, я осталась стоять. Затем, поднявшись, он увидел меня, он встретил мой взгляд, и, ну, он, возможно, нашли что-то агрессивное в моем отношении? Я слышал щепотку на лице неодобрение, со сдвигом глазных яблок под веками - что-то ложно достойно, что-то бешенство! Так что ... - Что заставило меня? Я до сих пор не понимаю ... - Я вытащил из кармана визитную карточку. Я написал над вещью в поперечнике, и я вручил ему карточку. "(Это было не так: Жак только представить тогда, что он мог бы сделать этот жест Почему лежал.?)" Он поднял: он колебался; Я должен был ... да ... я его положил карточку в руке! Там посмотрел, он смотрел на меня с удивлением, а потом сунул шляпу под мышкой, он осторожно взял ее riflard и он сбежали ... да ... как будто он был сосед [II -66] сумасшедший ... А мне, ну, я не выдержал, я задыхался от гнева! Я оставил не дожидаясь параде. " -" Но ... что ты написал на карточке? " -" Ах, да, карта Это глупо. Я едва осмеливаюсь сказать. Я написал: Я верю в ничто! Подчеркнул! На визитной карточке! Как глупо! ... Я верю в ничто! "Ее глаза расширились, и смотрел. "Прежде всего, мы можем сказать, что когда-нибудь? "Он сделал паузу, чтобы посмотреть на него молодой человек в трауре, безупречной обстановке, пересечения перекрестка Медичи. "Это глупо," сказал он, беспокойный голос, как он вынужден болезненное признание. "Вы знаете, что я просто подумал целую минуту? Я подумал, что если вы умрете, вам, Антуан, я бы носить черный костюм скорректирована, как тот парень, который идет там. Я даже на мгновение хочу вашей смерти - смотрите ... Вы не думаете, что я в конечном итоге в сарае? " Энтони пожал плечами. -" Это, пожалуй, жалко, "сказал Жак. "Я стараюсь, чтобы проанализировать меня до последней степени безумия. Прослушивание. Я подумал о написании истории очень умный человек, который сошел бы с ума. Все его действия были дураками, и все же он будет после долгого, скрупулезно мысль, и он будет, он сказал, со строгим логики. Вы понимаете? Я бы на месте себя в центре его интеллекта, и я ... " Антуан молчал. Другой подход, который он впервые выбрали, пострадавших, и которая постепенно стала ему знакомой. Но его молчание было так внимателен, что мысли других, далеко не парализована, было волнение. [II, 67] - "Ах, если бы у меня было время, чтобы работать. пытаясь вещи ", вздохнул Жак. "Всегда эти экзамены. И двадцать лет назад, это страшно! " " И эта новая гвоздь, который растет, несмотря на настойкой йода, "подумал он, положив руку к шее, где трение шеи раздражал кончик кипения. -" Эй, Энтони ", пошел -это ", в двадцать, вы не были ребенком вы? Я хорошо помню. Но я не буду менять. В принципе, я чувствую то же самое сегодня, как это было десять лет. Не кажется ли вам! " -" Нет " " Это правда, что он говорит здесь, "думал Антуан:" это сознание непрерывности, вернее эта непрерывность сознания ... Старик, который сказал: "Я любил чехарду". Те же ноги, те же руки, тот же парень. Так мне в ночь моего страха, в Котре, это колики; и я не решился оставить мою комнату: это он, точно он, доктор Тибо ... наш клинический директор ... Один тип значения ... ", добавил он с удовлетворением, как будто он услышал внутренний разговор о нем. - "Я вас раздражать? "На вопрос Жак. Он снял шляпу и вытер лоб. - "Почему? " -" Я вижу: вы просто ответить мне, вы слушаете меня в качестве пациента, который имеет температуру. " -" Вовсе нет. " " Если ушные ванны недостаточно, чтобы понизить температуру ... "подумал Антуан, ссылаясь на лице немного болезненным, кто был воспитан в больницу сегодня утром. "Мое сердце ... Сердце ... Нана-на-на ..." - "Вы попали в голову, что я нервничал," [II-68] Жак продолжал. "Я говорю вам, что вы ошибаетесь. Здесь я кое в чем признаться, Antoine: Есть случаи, когда ... Да! Я почти хочу не быть получен! " -" Почему? " -" Чтобы избежать! " -" Побег? Что? . " -" Для всех! В передаче! Для вас,. им. Вы все! " Вместо того чтобы сказать:" Вы чушь ", - подумал он, - Антуан повернулся к брату и выглядел испытующий взгляд. - "Cut мосты", продолжал Жак. "Go! Ах, да, иди, иди одна, в любом месте! И там, я бы тихо, я буду работать. "Он знал, что не уйдет: он отдался со всей дополнительной жаром к своей мечте. Он молчал. Но он возобновил почти сразу, с болезненным улыбкой: - "И оттуда, да, возможно, но там только я мог простить их. " Антуан остановились: -« Так вы думаете, там еще? " -" Что? " -" Вы говорите простить их. Кто? Прости, что? ... Пенитенциарная? " Жак дал ему грязный взгляд, пожал плечами и продолжил свою прогулку. Это было хорошо, чтобы остаться в Crouy! Но почему можно объяснить? Антуан не мог понять. К тому же, то, что соответствовало идею прощения? Сам Жак не знал точно, хотя он постоянно heurtât эту альтернативу: Прости, или, наоборот, возвысить свою обиду; принять совокупность [II-69], быть винтиком диски среди других; вернее, стимулируют разрушение сил, которые были перемешивания, бросать, все его злопамятность против ... - он не мог сказать, что - против существования в готовом виде, против нравственности, семьи, общество! Старый обиды, которой от детства; путают ощущение того, что существо непонятым, подлежавшие некоторых отношениях и который, без передышки, все человечество не удалось. Да, конечно, если он никогда не был в состоянии убежать, он нашел бы его, наконец, этот внутренний баланс, который обвинил его








































переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: