gique : sauvegarder la vйritй historique des йvangiles. Dans la mesure перевод - gique : sauvegarder la vйritй historique des йvangiles. Dans la mesure русский как сказать

gique : sauvegarder la vйritй histo

gique : sauvegarder la vйritй historique des йvangiles. Dans la mesure oщ aucune autre
n’y satisfait aussi bien, la solution fournie par la premiиre tradition est admise par Afri-
canus. Il y a dans cette dйmarche quelque chose qui tient de l’acte de foi, comme le
montre la formule : « C’est elle qui doit retenir notre attention, mкme si elle n’est pas
garantie » (§ 23).
Appendice 6 : Le « Livre des Jours » (§ 22)


Parmi les renseignements qu’Africanus livre sur « les parents du Seigneur selon la
chair », les Desposynes, et la gйnйalogie dont ils se servaient figure la mention d’un
« Livre des jours » (βίβλος τῶν ἡμερῶν). Cet йcrit fonctionne dans son texte comme dй-
signation d’une source particuliиre dont se sont servis les Desposynes
1
. Bien que plu-
sieurs hypothиses aient йtй avancйes, son identitй reste difficile а йtablir. A dйfaut de
trancher, il nous paraоt utile de reprendre les donnйes du problиme.
Le traducteur syriaque de l’Histoire ecclйsiastique a supposй qu’il s’agissait d’un re-
gistre gйnйalogique, interprйtation reprise а l’йpoque moderne par Valois : « Per librum
dierum intelligit Africanus Ephemeridas, quas paulo ante ἰδιωτικὰς ἀπογραφὰς appel-
lavit
2
. » L’immense majoritй des savants s’est cependant ralliйe а l’hypothиse de Sachs
(1854) : le titre de βίβλος τῶν ἡμερῶν transposerait 衳衳448 Appendice 6
ou les Jubilйs (qu’il connaissait йgalement
8
). Il n’en savait sans doute pas plus que nous
а son sujet.
La proposition de Teicher est sйduisante, dans la mesure oщ, comme l’a montrй
Bauckham, il y a des raisons de considйrer que la gйnйalogie de Jйsus que transmet Luc
pourrait provenir du cercle de la famille de Jйsus
9
et que l’une de ses particularitйs s’ex-
pliquerait parfaitement si ce texte se basait notamment sur les donnйes des Jubilйs
10
.
L’identification du « Livre des jours » avec les Jubilйs permettrait mкme de rйsoudre une
aporie de l’hypothиse de Bauckham, qui s’accorderait harmonieusement avec les don-
nйes d’Africanus, si celles-ci supposaient l’usage des Jubilйs, mais n’est guиre conciliable
avec l’identification concurrente avec les Chroniques (que Bauckham admet pourtant),
vu l’indйpendance de la gйnйalogie lucanienne face aux donnйes de ces livres
11
. Force
est toutefois de constater la faiblesse des arguments philologiques de Teicher
12
et le
caractиre trиs approximatif de la correspondance entre βίβλος τῶν ἡμερῶν et le titre de
« Livre des divisions des temps ». Corriger ἡμερῶν en μερῶν pour obtenir un meilleur
йquivalent avec ( Le « Livre des Jours » 449


0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
gique : sauvegarder la vйritй historique des йvangiles. Dans la mesure oщ aucune autre n’y satisfait aussi bien, la solution fournie par la premiиre tradition est admise par Afri-canus. Il y a dans cette dйmarche quelque chose qui tient de l’acte de foi, comme le montre la formule : « C’est elle qui doit retenir notre attention, mкme si elle n’est pas garantie » (§ 23). Appendice 6 : Le « Livre des Jours » (§ 22) Parmi les renseignements qu’Africanus livre sur « les parents du Seigneur selon la chair », les Desposynes, et la gйnйalogie dont ils se servaient figure la mention d’un « Livre des jours » (βίβλος τῶν ἡμερῶν). Cet йcrit fonctionne dans son texte comme dй-signation d’une source particuliиre dont se sont servis les Desposynes1. Bien que plu-sieurs hypothиses aient йtй avancйes, son identitй reste difficile а йtablir. A dйfaut de trancher, il nous paraоt utile de reprendre les donnйes du problиme. Le traducteur syriaque de l’Histoire ecclйsiastique a supposй qu’il s’agissait d’un re-gistre gйnйalogique, interprйtation reprise а l’йpoque moderne par Valois : « Per librum dierum intelligit Africanus Ephemeridas, quas paulo ante ἰδιωτικὰς ἀπογραφὰς appel-lavit2. » L’immense majoritй des savants s’est cependant ralliйe а l’hypothиse de Sachs (1854) : le titre de βίβλος τῶν ἡμερῶν transposerait 衳衳448 Appendice 6 или Jubilйs (которого он знал также8). Он знал, вероятно, не делать мы А его предмет. Предложение Teicher-sйduisante, в степени где, как montrй Bauckham, есть основания считать gйnйalogie Jйsus, который перенаправляет люк могут прийти из круга семьи Jйsus9 и что одной из его particularitйs является экс-pliquerait прекрасно, если этот текст был основан на данных Jubilйs10. Выявление «книга дней» с Jubilйs бы решить же Апория Bauckham hypothиse, которое соответствовало бы гармонично Дон-nйes Africanus, если они предполагали использование Jubilйs, но не примирить guиre с параллельной идентификации с хроническим (который Bauckham впускает еще), принимая во внимание indйpendance gйnйalogie Лукан, стоящих перед данным этих книг11. Силы Это, однако, чтобы увидеть слабость филологических аргументы Teicher12 и caractиre очень приблизительное соответствие между βίβλος τῶν ἡμερῶν и название «Книга подразделений того времени. Правильно ἡμερῶν в μερῶν, чтобы лучше Йquivalent с («книга дней» 449
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
кал: сохранить историческую vйritй из йvangiles. В той степени, какие-либо другие oщ
удовлетворены, а решение предусмотрено premiиre традиции принято Африки
canus. Существует что-то в этом, что держит dйmarche акта веры, а
показывает формула: "Это она, кто должен придерживаться нашего внимания, если mкme это не
гарантировано" (§ 23).
Приложение 6 : "Книга дней" (§ 22) Среди информационных qu'Africanus книге «родители Господа в соответствии с плотью", в Desposynes и gйnйalogie они использовали индикацию "Книге дней" (βίβλος τῶν ἡμερῶν). Это йcrit работает в его тексте, как dй- signation источника particuliиre которые использовал Desposynes 1. Хотя не- скольких hypothиses есть йtй avancйes его identitй а йtablir остается сложной. Dйfaut чтобы решить это paraоt полезно возобновить problиme donnйes. Сирийский переводчик истории ecclйsiastique уже supposй он был повторно Перетяжка gйnйalogique, восстановление interprйtation а современной йpoque по Валуа: "За librum dierum intelligit Ephemeridas Африкан, Квазилинейная Паулу анте ἰδιωτικὰς ἀπογραφὰς обозначения Lavit 2. "Огромные majoritй ученые, однако, есть ralliйe А в hypothиse Sachs (1854): Название βίβλος τῶν ἡμερῶν транспонирования衳衳448 Приложение 6 или Jubilйs (он знал йgalement 8). Он не знал, вероятно, не больше, чем мы А об этом. Предложение sйduisante Тейчер, поскольку oщ, а montrй Bauckham, есть причины для этого gйnйalogie considйrer из Jйsus, который передает Люк мог приходят из кругу семьи Jйsus 9 и один из его бывших particularitйs это прекрасно pliquerait если текст был основан в частности на donnйes Jubilйs 10. Идентификация "Книге дней" с Jubilйs бы mкme rйsoudre из апории из hypothиse из Bauckham, который бы гармонично вписываются с Дон-nйes в Африкана, если они предполагали использование Jubilйs но guиre совместимы с одновременной идентификации с Хроники (признается, что пока Bauckham) видно Лукан gйnйalogie indйpendance лицом этих книг donnйes 11. Сила, однако, отметить, слабость аргументов филологических Тейчер 12 и trиs caractиre приблизительное соответствие между βίβλος τῶν ἡμερῶν и звание "Книги подразделений времени." Правильное ἡμερῶν в μερῶν для лучшего йquivalent с ("Книга дней" 449












































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Бельгия: сохранить vйritй истории йvangiles. В той мере, в какой это oщ нет других
не удовлетворен, а также, решения, предоставленного premiиre традиции были введены в африканских-
canus. В этом dйmarche нечто, что принимает акт веры, как
показывает формулу: "Он, она должна сохранить наше внимание, mкme если не
гарантия" (§ 23).
Приложение 6: "дни" (§ 22)


между информацией о том, что были примеры книга о " родители Господа в зависимости от
плоти", Desposynes и gйnйalogie их рисунок на упоминание о
"дней" (βίβλος τῶν ἡμερῶν). Это йcrit работает в ее текст в качестве dй-
Назначение, particuliиre se так же Desposynes
1
. Хотя plu-
несколько hypothиses имеют йtй avancйes, ее identitй по-прежнему трудно йtablir. Имеет dйfaut
принять решение, мы paraоt полезной для возобновления donnйes problиme.
Сирийского транслятор истории ecclйsiastique supposй, что пере-
Sentbox gйnйalogique,Interprйtation возобновления на современном йpoque в партию Леди Макбет: "процентов librum
dierum intelligit большего размера Ephemeridas, российская академия наук, Отделение математических наук Сан-Паулу ante ἰδιωτικὰς ἀπογραφὰς призыв-
насоса омывателя стекла
2
. "огромные majoritй ученых, однако на ralliйe hypothиse от Sachs
(1854) : название βίβλος τῶν ἡμερῶν будет перепутать 衳衳448 Приложение 6
Или Jubilйs (что он знал йgalement
8
). Он знал без сомнения, мы
на его тему.
Предложение: - sйduisante, в той мере, в какой это oщ, как montrй
Bauckham, есть причины для considйrer что gйnйalogie от Jйsus, передает люк
может быть получено на основе круга семьи Jйsus
9
и что одна из его particularitйs если ex-
Pliquerait точно, если этот текст основывается на donnйes от Jubilйs
10
.
идентификации "дней" Jubilйs будет mкme rйsoudre от
aporia в hypothиse от Bauckham, который будет сидеть с дон-
nйes от большего размера, если последняя подразумевает использование Jubilйs, но guиre непримирима
Идентификации одновременно с хроническими (Bauckham признает еще не),
видел indйpendance в gйnйalogie молодая пара традиции лицом к donnйes этих книг
11
. силу
является вместе с тем, в слабости аргументов необходимости пединституте знаний:
12
и
caractиre trиs приблизительное соответствие между βίβλος τῶν ἡμερῶν и название
"Книга отделов". Правильный ἡμερῶν μερῶν для получения более
йquivalent с ( "Книга дней" 449


переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: