Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Лувр, вероятно, самый большой музей в мире: 50000 метров площади, 80000 Восточный Антиквариат, 25000 Антиквариат е ennes, 24000 греко-римской древности, 5000 картин, 40000 принты, 70000 рисунки. В пятницу вечером с тысячами прожекторов, Номера прекрасно освещены.Жервез, прачка, вышла замуж за работника zingueur1 Coupeau. Во второй половине дня, «свадьба» решает навестить музей Лувр.Наконец после спустившийся на Рю Круа де Petits-Шан, он прибыл в Лувре.M. Madinier, poliment, demanda à prendre la tête du cortège: C'était2 très grand, on pouvait se perdre; et lui, d'ailleurs, connaissait les beaux^endroits, parce qu'il était souvent venu avec un artiste, un garçon bien intelligent, auquel une grande maison de cartonnage achetait les dessins, pour les mettre sur des boîtes. En bas, quand la noce se fut engagée dans le musée assyrien3, elle eut un petit frisson. Fichtre!4 il ne faisait pas chaud; la salle aurait fait une fameuse cave. Et, lentement, les couples avançaient, le menton levé, les paupières battantes, entre les colosses de pierre, les dieux de marbre noir muets dans leur raideur hiératique5, les bêtes monstrueuses, moitié chattes et moitié femmes, avec des figures de mortes, le nez aminci, les lèvres gonflées. Ils trouvaient tout cela très vilain. On travaillait joliment mieux la pierre au jour d'aujourd'hui6. Une inscription en caractères phéniciens7 les stupéfia. Ce n'était pas possible, personne n'avait jamais lu ce grimoire8. Mais M. Madinier, déjà sur le premier palier avec Mme Lorilleux, les appelait, criait sous les voûtes: «Venez donc. Ce n'est rien, ces machines9... C'est au premier10 qu'il faut voir.»La nudité sévère de l'escalier les rendit graves. Un huissier superbe, en gilet rouge, la livrée11 galonnée d'or, qui semblait les attendre sur le palier, redoubla leur émotion. Ce fut avec respect, marchant le plus doucement possible, qu'ils entrèrent dans la Galerie française.Затем, не останавливаясь, глаза, наполненные золотые рамы, они последовали серии небольших комнат, глядя на изображения, слишком - много использует хорошо видно. Должен был один час перед каждой, если один хочет понять. Как картины!., он не заканчивал. Там должно быть за деньги! Затем в конце, месье Madinier остановили их внезапно перед плот meduse12; и он излагал им предметом. Заниматься, неподвижно, все замолчали. Когда он начал ходить, Boche подытожил общее чувство: он был tape13.В галерее Аполлона особенно паркета émerveilla общества, блестящий паркет, ясно, как зеркало, где были отражены ножки скамейки. Мисс Remanjou закрыл глаза, потому что она верила ходьбы по воде. (...) Месье Madinier хотел показать им позолоту и картины в потолке; но он сломал свою шею, и они были ничего. Затем, перед входом в гостиную carre14 отметил окна жеста, сказав:«Это Балкон, где Карл IX произвели на людей» 15.Cependant, il surveillait la queue du cortège. D'un geste, il com- manda une halte, au milieu du Salon carré. Il n'y avait là que chefs- d'œuvre, murmurait-il à demi-voix, comme dans une église. On fit le tour du salon. Gervaise demanda le sujet des Noces de Cana16; c'était bête de ne pas écrire les sujets sur les cadres. Coupeau s'arrêta devant la Joconde17 à laquelle il trouva une ressemblance avec une de ses tantes. (...) Et, tout au bout, le ménage Gaudron, l'homme la bouche ouverte, la femme les mains sur son ventre, restaient béats18, attendris et stupides, en face de la Vierge de Murillo. (...) M. Madinier proposa de conduire la noce dans la salle des bijoux anciens. Mais...Il se trompa, égara la noce le long des sept ou huit salles, désertes, froiHes, garnies seulement de vitrines sévères où s'alignaient une quantité innombrable de pots cassés et de bonshommes très laids. La noce frissonnait, s'ennuyait ferme19. Puis, comme elle cherchait une porte, elle tomba dans les dessins. Ce fut une nouvelle course immense; les dessins n'en finissaient pas, les salons succédaient aux salons, sans rien de drôle, avec des feuilles de papier gribouillées, sous des vitres, contre les murs. M. Madinier, perdant la tête, ne voulant point avouer qu'il était perdu, enfila un escalier, fit monter un étage à la noce. Cette fois, elle voyageait au milieu du musée de la marine20, parmi des modèles d'instruments et de canons, des plans en relief, des vaisseaux grands comme des joujoux. Un autre escalier se rencontra, très loin, au bout d'un quart d'heure de marche. Et, l'ayant descendu, elle se retrouva en plein dans les dessins. Alors, le désespoir la prit, elle roula au hasard des salles, les couples toujours à la file, suivant M. Madinier, qui s'épongeait le front, hors de lui, furieux contre l'administration, qu'il accusait d'avoir changé les portes de place. Les gardiens et les visiteurs la regardaient passer, pleins d'étonnement. En moins de vingt minutes, on la revit au Salon carré, dans la galerie française, le long des vitrines où dorment les petits dieux de l'Orient. Jamais plus elle ne sortirait. Les jambes cassées, s'abandonnant, la noce faisait un 'acarme énorme. (...)«On ferme! on ferme!» crièrent les voix puissantes des gardiens.Et elle faillit se laisser enfermer. Il fallut qu'un gardien se mît à la tête, la reconduisît jusqu'à une porte. Puis, dans la cour du Louvre, lors- qu'elle eut repris ses parapluies au vestiaire, elle respira. M. Madinier retrouvait son aplomb21; il avait eu tort de ne pas tourner à gauche; maintenant, il se souvenait que les bijoux étaient à gauche. Toute la société, d'ailleurs, affectait d'être contente22 d'avoir vu ça.
переводится, пожалуйста, подождите..
